Catalina

Cultura, Deportes y Extensión Universitaria

Catalina Iliescu Gheorghiu

Licenciada en Filología Hispánica e Inglesa (1989) por la Universidad de Bucarest, con calificación de sobresaliente, y tesis de licenciatura con matrícula de honor. Homologó sus estudios en la UA en 1992.

En la actualidad es Profesora Titular del Departamento de Traducción e Interpretación desde 2003 y doctora en Filología Inglesa en 2002 Cum Laude por unanimidad.

Ha realizado estudios de postgrado en las universidades de Lovaina, Manchester y Edimburgo.

Es traductora jurada (MAEC,1995), intérprete de conferencias con 30 años de experiencia e intérprete diplomática para los presidentes José Luis Rodríguez Zapatero y Mariano Rajoy, SSMM los Reyes, así como para el Congreso de los Diputados, Presidencia de la Comunidad de Madrid, Presidencia de la Comunidad Valenciana, Alcaldía de Madrid, etc.

Desde 2003 es mediadora intercultural por la UA. Sus lenguas de trabajo son:  inglés, rumano, italiano, catalán y francés.  

Tiene 4 sexenios reconocidos por la ANECA.

Ha dirigido 4 tesis doctorales (2 FPU) y más de medio centenar de TFG, DEA y TFM.

Es directora del grupo de investigación INCOGNITO y miembro del IULMA e IPA desde su creación. Pertenece al Comité Editorial revista MonTI (1er cuartil SJR, octavo puesto en índex FECYT).

Pertenece a ACE, AIETI, IALIC y coordina desde 2008 (debut mundial) las Pruebas Oficiales ACLro del Ministerio de Educación rumano.

Su actividad investigadora cuenta con más de 80 trabajos científicos. Es autora única de 20 artículos Clarivate y una veintena de capítulos SPI. Es autora de tres monografías, dos ediciones críticas y varias antologías poéticas. Su libro “Introducción a la interpretación. La modalidad consecutiva” (varias ediciones, e-book y versión traducida), citado por las enciclopedias de especialidad, se encuentra, según WorldCat, en 1094 bibliotecas del mundo. Es autora de https://fundatiamarinsorescu.eu/es y de https://cuentacuarentenas.aripi.es/ .

Es editora de 5 libros colectivos y coeditora de otros 7, entre los cuales, “Universe-Cities as problematic global villages: continuities and shifts in our academic worlds” Tubarão, SC: PGET/UFSC, junto con Jose Lambert, uno de los fundadores de la Traductología moderna.

Ha realizado estancias de investigación en el extranjero con las becas Salvador de Madariaga y BEST.

Ha impartido 5 plenarias y medio centenar de comunicaciones en congresos. Ha sido ponente en el Parlamento Europeo (mayo 2017).

Ha sido Investigadora Principal del proyecto europeo MINORITIES INTEGRATION AND INTERCULTURAL COMMUNICATION (2002-2005), investigadora de 3 proyectos I+D MINECO del CSIC (2007-2018), así como IP local de dos proyectos Leonardo (2010-2013) y miembro del equipo de trabajo en varios TEMPUS (1996-2002). Ha sido co-directora del proyecto TRAUTOROM con financiación del Gobierno rumano para la creación del primer traductor automático RO-ES del mundo.  

Ha coordinado media docena de congresos: Univer-ciudades (2008); Traducción e Identidad Diaspórica (2009; 2010); El ojo de Polisemo (2011); IV Lucentino: Ser o no ser…intérprete (2013); IX AIETI-Translatum Nostrum (2019).

Es evaluadora de la revista LAIC (Routledge) desde 2007, así como de: META; Perspectives; RESLA; RAEI; Translation, Cognition & Behavior (Benjamins) y editorial COMARES. Ha sido consultora para el Informe de la CE sobre traducción profesional (Coord. Anthony Pym).

Ha sido directora de los Cursos de Verano “Rafael Altamira” de la UA (2012-2017), subdirectora y directora de la Sede Ciutat d’Alacant de la UA (2007-2012). Es presidenta de la asociación cultural sin ánimo de lucro ARIPI (desde 2005).

Ha coordinado varios proyectos culturales con subvención pública, entre los que destacan: DOS EXTREMOS DE LATINIDAD (2003-2005) y TEATRICUENTOS: TEATRO INFANTIL INTEGRADOR (2004-2006). Ha sido la productora de un documental sobre migración, realizado por el Taller de Imagen de la UA, finalista en la Mostra de Valencia (2010). Ha sido coordinadora de 3 ediciones del Foro cívico contra el racismo y la intolerancia (Generalitat Valenciana).

Ha dirigido proyectos de integración ciudadana a través de la cultura con financiación del Ayuntamiento de Alicante:  IDENTIFEMINA (2016); DRAMATURGIA RUMANA EN EL TEATRO PRINCIPAL (2017); INTERPRETACIÓN LINGÜÍSTICA APLICADA A CONTEXTOS DE CRISIS Y DUELO (2019).

Es traductora literaria con 26 libros y numerosas colaboraciones en revistas literarias. Su antología poética de 17 autoras (Editorial Vaso Roto) es ganadora de subvención UE en el marco del proyecto europeo 614476-CREA-1-2019-1-ES-CULT-LIT1 del Programa Creative Europe.

Durante la cuarentena ha coordinado el voluntariado de lenguas y traducción de la UA.

Scroll hacia arriba
Redimensionar imagen